尾牙、春酒的英文 發佈留言 / 生活趣聞, 部落格文章 / 作者: [email protected] 春酒英文怎麼說?不是 Spring Wine!一次搞懂春酒、尾牙的正確英文說法 春酒英文不是 spring wine!本篇解析春酒、尾牙的文化背景與正確英文說法,整理公司聚餐、抽獎、紅包等常見活動英文,教你用英文自然介紹台灣職場文化。 目錄 如果你要跟外國朋友介紹「春酒」,千萬不能直接說 spring wine。春酒與尾牙其實是台灣、東亞特有的職場文化活動,不能直翻。本篇將解析春酒、尾牙的文化意義與正確英文說法,並整理公司聚餐常見活動的實用英文,讓外國人一聽就懂。 春酒英文怎麼說?為什麼不能說 Spring Wine?每到農曆年後,台灣公司常會舉辦一場重要聚餐——春酒。但如果你跟外國同事或朋友說:❌ We’re having spring wine.對方多半只會以為你們要喝某種「春天限定的酒」。因為問題在於——👉 春酒不是酒的名稱,而是一種文化活動。 什麼是「春酒」?先搞懂文化,英文才會對「春酒」是一種台灣與東亞職場文化,通常在:農曆新年後為了補辦沒舉行的尾牙或作為新年度的正式開場公司會舉辦聚餐,包含吃飯、抽獎、表揚、致詞等活動。也就是說,春酒的重點是:👉 公司聚餐 × 新年度開始 × 職場凝聚感而不是「喝酒」。 春酒的正確英文怎麼說?因為英文世界裡沒有「春酒」這個文化,所以關鍵是用功能與情境來翻。✅ 常見且自然的說法:Company spring banquetPost–New Year company partyKick-off gathering to celebrate the new year如果你想表達得更貼近文化脈絡,也可以說:A spring gathering to reconnect with coworkers after Lunar New Year.這類說法,外國人一聽就懂「這是一場公司在農曆年後舉辦的聚會」。 那「尾牙」英文怎麼說?尾牙相對比較好翻,因為它的功能和西方職場文化比較接近。常見又自然的英文說法包括:Year-end party(最常見)Annual company banquetCompany appreciation dinner這些都能準確表達:👉「公司在年底舉辦、感謝員工的一場正式聚餐」。 把自己的文化,用英文自然說出來在 OEE,我們一直強調:英文不是只用來背單字,而是用來介紹你的生活、文化與工作情境。透過情境對話與文化拆解,你學到的不只是「怎麼說春酒」,而是怎麼讓外國人真正聽懂你在講什麼。 👉 想體驗這種「文化對齊型」的情境英文?從職場、節慶、生活習俗出發,把英文學成你真的用得出來的能力。點擊連結,體驗 OEE 的情境對話課,讓英文不再只是翻譯,而是溝通。 Please enable JavaScript in your browser to complete this form.Please enable JavaScript in your browser to complete this form.您是否有過想學習英文的念頭? *近一年,不時在想近五年,偶爾會想近十年,曾經想過從未動過念頭在學習英文的過程中,您遇到過哪些困擾?單字總是背不起來文法總是沒有概念英文口說無法流利應對英文聽力常常來不及反應說說你目前學習的結果如何? *面對外國人 10 ~ 20 分鐘以上都可以保持自然交流對談純英文對話,5 ~ 10 分鐘內尚沒問題,但超過後會有點吃力看到外國人,用簡單的單字對話就已備感壓力Name *聯絡電話 *E-MAIL *填寫完成,立即獲得免費課程! 發佈留言 取消回覆發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *請在這裡輸入內容...Name* 電子郵件地址* 網站網址 在瀏覽器中儲存顯示名稱、電子郵件地址及個人網站網址,以供下次發佈留言時使用。